flux rss des articles webLes derniers articles

site internet multilingue Pourquoi un site internet multilingue ?

Lorsque l'on envisage la création d'un site internet, l'une des premières questions à se poser est de savoir quel public d'internautes on souhaite toucher. Parmi les critères de ce public, on retrouvera la tranche d'âge ou le sexe mais aussi la langue et donc un site en une seule langue ou multilingue. En effet, on peut viser un public exclusivement français ou francophone mais aussi un public international dont la langue n'est pas le français.

Il est important de se poser cette question dès le départ car revenir sur un site pour y intégrer une langue supplémentaire (ou le rendre multilingue s'il n'est qu'en français) peut parfois être fastidieux et donc coûteux.

traduction d'un site multilingue Je suis capable de traduire moi-même le contenu texte de mon site web

Vous connaissez les langues souhaitées pour votre site ou pourrez facilement faire appel à un traducteur. Dans ce cas, il est intéressant de prévoir les langues désirées au sein du site dès le début de sa conception. Chaque page aura alors sa traduction en fonction de la langue sélectionnée. De même, si le contenu est basé sur une base de donnée (site dynamique), il existera une version de ce contenu dans chacune des langues proposées.

Il sera important ensuite d'optimiser le site à partir de techniques telles que l'urlrewriting (ré-écriture d'url) pour un référencement naturel au sein des moteurs de recherche.

concevoir un site par langue Un site multilingue ou plusieurs sites différents ?

Dans le cas où vous envisageriez un contenu similaire quelle que soit la langue sélectionnée, un site unique avec gestion du paramètre langue suffit. Si vous envisagez le contenu de votre site différemment selon la langue sélectionnée, il peut être plus intéressant de prévoir alors des sites totalement différents.

Un autre point important à gérer est l'alphabet utilisé pour les langues choisies. En effet la langue française utilise l'alphabet occidental comme l'italien ou l'anglais mais les alphabets chinois ou russe, par exemple, sont totalement différents. Si les choix des alphabets ne sont pas définis dès le départ, ceci peut vite devenir une complexité importante pour la création du site (choix d'encodage des caractères).

traduire en ligne sa page web Des outils de traduction en ligne

Vous souhaitez peut-être un site multilingue mais êtes incapable de gérer la traduction et ne souhaitez pas investir pour cette dernière. Il existe certains gadgets permettant de proposer à l'internaute la traduction de la page.

En voici deux exemples :

Altavista Babelfish
Grâce à AltaVista BabelFish, vos visiteurs peuvent traduire rapidement votre page dans la langue de leur choix. A partir du français, il est possible d'obtenir une traduction en anglais ou en allemand.

Google Traduction
Le gadget Google Traduction (de la société du même nom) permet la traduction du contenu de la page en fonction de la langue sélectionnée. En partant d'une page en français, la traduction peut être effectuée en anglais ou en allemand.

 

Valid XHTML 1.0 Strict